– Так точно, сэр!
– А теперь я еду в хозяйственный магазин за краской. Буду здесь ровно в двенадцать. Стрикленд, ваша смена будет первой, и, ведя отсчет от нее, назначайте последующие дежурства. Когда я вернусь, то хочу, чтобы график дежурств уже висел на доске объявлений и чтобы это место выглядело, как армейская канцелярия. Всем остальным лучше быть на улице.
Тут Холмс услышал шум шагов, а потом вновь зазвучал голос Такера, на этот раз гораздо тише:
– Теперь вы. Вы кто?
– Меррей, сэр.
– Ньютон Меррей?
– Меня тут все зовут Жиртрест-Мясозаготовка, сэр.
– Что ж, Ньютон, это прозвище вскоре уйдет в прошлое. Каков ваш вес?
– Примерно двести пятьдесят, сэр.
– Мало того, что вы скверный полицейский, так вы еще и лжец. Ваш вес приближается к тремстам фунтам. Ладно, Ньютон, я хочу, чтобы вы сегодня же побывали у своего врача и попросили его составить для вас диету и определить, сколько, по его мнению, вы можете сбрасывать еженедельно, не нанося вреда здоровью. Принесете мне все это завтра в письменной форме за подписью врача. А я подготовлю для вас комплекс упражнений. Мы сделаем из вас нового человека, Ньютон.
– Так точно, сэр!
– И еще одно. Избавьтесь от этого «магнума» триста пятьдесят седьмого калибра, который вы с собой таскаете. Стандартным оружием у нас теперь будет служебный револьвер тридцать восьмого калибра со стволом длиной в четыре с половиной дюйма. И чтобы никаких перламутровых рукояток! Радуйтесь, что я не отобрал у вас это оружие и не засунул вам в глотку, Ньютон. Ваши милые похлопывания не имеют ничего общего с проверкой наличия оружия на теле подозреваемого, и вам даже в голову не взбрело, что у меня в отделении для перчаток преспокойно лежит тридцать восьмой калибр. А когда вы задерживаете граждан за превышение скорости, лучше позаботьтесь о наличии доказательств.
– Так точно, сэр!
У Холмса чуть ноги не подкосились. Так Жиртрест задержал Такера Уоттса? О, Господи!
– Вопросы есть?
Молчание. И тут Холмс зашел в служебное помещение.
– Доброе утро, джентльмены. Вижу, что вы уже познакомились с вашим новым начальником. Рядовой Стрикленд, не будете ли вы любезны позвонить в редакцию «Мессенджера» и спросить у Боба Блэнкеншипа, не смог бы он сейчас же приехать сюда с фотоаппаратом? Спасибо. Начальник, я уже организовал подводку телефона к вашему дому. – Он подал Такеру листочек бумажки. – Вот ваш номер. Уорт принял ваше предложение.
– Рад это слышать, мистер Холмс. Жена будет безумно рада. – Он поглядел на бумажку с номером и передал ее Стрикленду. – Выучите наизусть и проследите за тем, чтобы все остальные сделали то же самое.
Холмс и Такер обменялись короткими репликами, и тут приехал Боб Блэнкеншип. Он сделал снимок, как Холмс и Такер обмениваются рукопожатием, с патрульными на заднем плане.
– Боб, – обратился к нему Холмс, – если даже вы просто дадите этот снимок в очередной четверг, это уже даст кое-какую дополнительную информацию о нашем новом начальнике полиции. А еще вы можете добавить, что сегодня начальник полиции города Делано Уоттс впервые посетил полицейский участок и познакомился со своими подчиненными, и что все остались довольны встречей.
Ранним утром пятнадцатого ноября Билли разбудил звонок из бюро агентства «Ассошиэйтед Пресс» в Атланте, и сразу же последовали звонки из журналов «Тайм» и «Ньюсуик», с трех телевизионных станций Атланты, с телестанции в Коламбусе, из газет «Вашингтон пост» и «Лос-Анджелес таймс». После этого он посадил на телефон Патрицию, чтобы на звонки отвечала она. Исключение было сделано только для Хью Холмса.
– Билли, все точно с цепи сорвались, – заявил банкир.
– Знаю, мне тоже звонят беспрерывно. Я переговорил с тремя или четырьмя и после этого перестал подходить к телефону. Сегодня утром была публикация в «Конститьюшн», вы ее наверняка видели, но весь шум поднялся, конечно, из-за статьи в «Нью-Йорк Таймс».
– С журналистами я пока еще не разговаривал. Как, по-вашему, мне стоило бы поступить?
Билли на мгновение задумался, а потом сказал:
– Мистер Холмс, самое лучшее, как мне представляется, – это позвонить в Атланту в бюро «Ассошиэйтед Пресс» и сообщить им, что мы назначаем пресс-конференцию… ну, допустим, на час дня. Они сейчас же передадут об этом. Тогда телевизионщики успеют дать материал в шестичасовом выпуске последних известий. Проведу ее в помещении полицейского участка я с участием вашим и Уоттса, и заранее устрою так, чтобы все рядовые в это время были на дежурстве вне стен управления. Трудно предугадать, как они будут реагировать, когда им в нос сунут микрофон и спросят, как им понравился новый начальник.
– Хорошо, только, Билли, вам надо быть обязательно. Тогда, надеюсь, все пройдет хорошо. Члены совета будут по этому поводу страшно нервничать.
– Я уже сказал, что обязательно буду, а членам совета надо разъяснить, что нам вдруг представилась возможность публично продемонстрировать город Делано в самом благоприятном свете. В этом, собственно, и заключается дело. Я не предполагал, что это событие пробудит столь значительный интерес к себе, но коль скоро это так, то надо извлечь максимум пользы. Даже вот что: почему бы не попросить секретаря торговой палаты сделать памятные наборы для прессы и разложить по конвертам брошюры из тех, что отпечатал Боб Блэнкеншип, с приложением плана города? И вручать их всем, кто приедет. И не забыть позвонить Блэнкеншипу. Он тогда сможет опубликовать в «Мессенджере» материал о том внимании, которое оказывают городу Делано.