Полицейская сага - Страница 143


К оглавлению

143

– Вот что я скажу, Такер, – проговорил он. – Надо спуститься вниз и пройти через холл к судье Грину. Расскажите ему обо всем. Ведь это он должен будет выписать постановление на обыск, о'кей?

– Прекрасно, – успокоившись, произнес Такер. Он не представлял себе, с чем придется столкнуться, но на столь быстрый отклик не рассчитывал.

В аппарате судьи их приняли сердечно и без проволочек. Судья вел себя, как добрый дедушка, внимательно выслушал то, что рассказывал ему Такер, то и дело глубокомысленно кивая по ходу рассказа. Когда Такер закончил, судья посмотрел на Бобби Патрика и чуть-чуть усмехнулся. Патрик усмехнулся в ответ. Затем судья громко расхохотался, и Патрик расхохотался в ответ. Затем захохотали одновременно оба, и хохотали они до тех пор, пока слезы не потекли у них из глаз. Такер встал и вышел из кабинета.

Патрик догнал его, когда он уже заводил машину.

– Эй, послушай, Такер, – улыбаясь, проговорил он, давясь от смеха. – С того дня, как я вступил в должность, меня еще никто так не веселил. Знаешь, судья и Фокси дружат уже тридцать лет. Вместе охотятся. Вот как! – Тут он скрестил пальцы. – Как только у вас появится что-нибудь такое же веселенькое, обязательно приезжайте к нам. Рады будем послушать! – Затем лицо его стало холодным и жестким. – Послушайте, я знаю, что ваша жопа затеяла спор со Скитером Уиллисом, и лучшего парня вы выбрать не могли. И если вы думаете, что способны выкрутиться и одержать верх, притащив сюда подобное говно, подумайте дважды, прежде чем сюда зачем-то приехать. Я вас с Крючка снимать не собираюсь, а старину Фокси оставьте в покое. И если я услышу, что вы его потревожили в очередной раз, то я засуну вашу жопу под тюрьму графства Тэлбот! Понятно?

Такер, не говоря ни слова, вывел машину со стоянки и медленно двинулся по направлению к Делано, внимательно глядя в зеркало заднего обзора, пока не доехал до границы графства. Он чувствовал себя оскорбленным до глубины души. Ненадолго заглянув в участок, он провел остаток дня в бесцельной езде по городу с папкой, лежащей рядом на сиденье. Он очутился в тупике. Больше идти было некуда.

В среду утром Билли, позаимствовав у одного из своих активистов одномоторную «Сессну», вылетел вместе с Хью Холмсом из Мемориального аэропорта имени Франклина Д. Рузвельта в Уорм-Спрингсе и направился на север штата. Холмс уточнил, что двенадцать членов палаты еще не решили твердо, чью сторону принять, и Билли предстояло переговорить с каждым из них. Поскольку к востоку от Миссисипи Джорджия была самым большим штатом, для такого дела потребовался самолет.

Его беспокоило состояние Холмса. Банкир выглядел усталым и вымотанным, Билли хотелось, чтобы он остался дома и довольствовался телефонными звонками, но Холмс настоял на совместном вылете.

– В свое время меня то и дело просили об одолжениях, – заявил он. – Пора собирать дань. Только не возлагайте на это излишних надежд.


В четверг утром за завтраком Элизабет, подавая Такеру яйца, сказала:

– У тебя скоро отпуск. Я поговорила со своим братом Джоном, живущим в Нью-Йорке; они хотят, чтобы мы приехали к ним погостить. Почему бы нам этого не сделать? Может быть, даже походим по театрам? Тебе надо отдохнуть.

Идея пришлась Такеру по душе. Дойдя до края со своей теорией насчет Фокси и пребывая в состоянии неопределенности, пока не будет разрешен вопрос с Хоссом Спенсом, он полагал, что других срочных дел, требующих его внимания, нет. Кроме того, судя по тому, как развиваются события, жить в Делано ему предстоит недолго. Доверие к нему со стороны местных жителей подорвано из-за газетной публикации о его аресте, и его не покидало ощущение, что Билли не выиграл на выборах из-за него. И если палата проголосует против Билли, то бремя станет невыносимым, даже если суд полностью его оправдает. Он не был уверен, куда именно они отправятся, но им всегда нравился Нью-Йорк, когда бы они туда ни приезжали, вдобавок, возможность раствориться в огромном городе была очень заманчивой. Возможно, там для него нашлась бы работа частного охранника или детектива, а за несколько дней пребывания в городе это удастся выяснить.

– Милая, – произнес он. – Если мистер Холмс и управляющий городским хозяйством не будут возражать против моего ухода в отпуск почти немедленно вслед за подачей уведомления, я бы привел все в порядок прямо сегодня, и вечером мы могли бы вылететь из Атланты.

В участке он передал дела Бартлетту, причем проблем не предвиделось. Холмс выехал из города, а управляющий городским хозяйством не возражал. Он заказал билеты и стал предвкушать перемену обстановки.

– А как насчет пропавших без вести, начальник? – спросил Бартлетт. – Что-нибудь вышло?

– Нет, ничего, – устало проговорил он. – Дело уже прошлое.

– Мне бы хотелось знать, что, по-вашему, было у нас в руках.

– Когда я вернусь, то выложу вам все. А вдруг когда-нибудь что-нибудь проклюнется!

Зазвонил телефон, и Бартлетт взял трубку.

– Это вас, начальник. Джон Хауэлл.

Такер подошел к телефону.

– Как дела, Джон?

– Неплохо, но я просто хотел узнать новости. Не назначили ли дату слушания дела Спенса или вашего?

– Нет. Предполагаю, что к этому вернутся после голосования в палате на будущей неделе. А я как раз беру неделю отпуска. Мы с Элизабет едем в гости к ее брату и его жене в Нью-Йорк. Я страшно устал. Правда.

– Могу себе представить. А что вышло из детективных изысканий по поводу пропавших мальчиков?

– Серединка на половинку. Появился новый материал, зато я попал в тупик. Я дам вам папку, если вы считаете, что из нее можно сделать книгу. По-моему, хватит на целый роман.

143