– Положил его на лед.
Он отомкнул висячий замок и распахнул массивную дверь ледника. Уилли сидел на полу, страшно дрожа и подогнув колени к груди. Уилл Генри бросил взгляд на Эда Роутона, тот же отвел глаза.
– Больше негде было его запереть.
Уилл Генри помог мальчику встать. И с удивлением увидел, что тот вытянулся почти до шести футов, хотя и оставался худым. Под глазом у мальчика был синяк.
– Уилли, иди, садись в машину и грейся. Я сейчас приду.
Мальчик вышел. Эд Роутон забеспокоился.
– Да он убежит!
Уилл Генри покачал головой.
– Я знаю Уилли. Когда у меня была ферма, его семья там работала. Никуда он не уйдет. Да, а вы что, задали ему трепку?
Роутон все еще смотрел в сторону.
– Я страшно рассердился. Дал парню работу, а он тащит у меня ветчину.
Уилл Генри кивнул.
– Эд, вам обязательно надо подавать на него в суд? Отец у мальчика давно болеет, у них в доме и без того плохо. Впредь он будет вести себя как следует.
Роутон покачал головой.
– Я обязан это сделать, Уилл Генри. Если ему это сойдет с рук, то все ниггеры из Брэйтауна явятся набивать подол рубашки товарами из моего магазина. Я обязан быть жестким, иначе тут начнут воровать с закрытыми глазами. Сами понимаете. Но я вам вот что скажу. Он не получит много. Обвинение будет по минимуму. Как это можно назвать, мелкая кража?
Уилл Генри кивнул.
– Это будет квалифицироваться всего лишь, как правонарушение. По крайней мере, его не отправят в лагерь. Спасибо, Эд. – Он вышел из магазина и прошел к машине.
Уилли все еще дрожал. Уилл Генри влез внутрь и включил обогреватель.
– Зачем ты это сделал, Уилли? Ты же знаешь, как это огорчит твою маму.
По лицу мальчика ручьем потекли слезы.
– Скоро День Благодарения. А в доме ничего. – Говорил он тихо, но Уилл Генри понял, что голос у мальчика переменился. Уилли становится мужчиной.
– Ты же знаешь, что мог бы зайти к нам. Или к Флосси. И, кроме того, церковь на День Благодарения обязательно даст вам индейку.
Уилли покачал головой.
– Мама сказала, что мы больше ни у кого не возьмем ничего. А мистер Роутон платит мне десять центов в час. На такие деньги ничего не купишь.
Уилл Генри порылся в карманах и выудил две долларовые бумажки. И засунул их в карман рубашки мальчика.
– А теперь послушай-ка. Мы не скажем правды. Не надо говорить маме, откуда эти деньги. Скажи, что нашел случайную работу. Теперь, если в доме опять ничего не будет, обязательно приходи ко мне, и я помогу. И ты никому об этом не расскажешь. Договорились?
Из глаз Уилли опять полились слезы.
– Да, сэр. Договорились. Да, сэр.
– Но про Роутона рассказать придется. Это уже от меня не зависит. Суд соберется завтра, и Роутон собирается предъявить обвинение в мелкой краже. Но не бойся, в лагерь за это не посылают. Скорее всего, тебя приговорят к какому-то сроку в городской тюрьме. Но поскольку я тут, все будет в порядке. А теперь перестань плакать, и мы поедем к маме.
Уилл Генри приехал на улицу «Ди» и поговорил с Нелли, не заходя в дом. В доме находился Джесс, страдающий от очередного приступа малярии. Нелли выслушала новости молча, но Уилл Генри видел, что она сердита и сильно уязвлена.
– Вот что, Нелли, Уилли останется здесь на ночь. Суд состоится завтра, и он должен явиться ровно в девять. Ясно? Мистер Роутон согласился предъявить обвинение по минимуму, это значит, что вместо лагеря графства ему грозит городская тюрьма. Так что он останется в Делано, и ты сможешь навещать его. Причем это ненадолго.
Она кивнула. Зубы у нее были стиснуты, и непроизвольно дергалась челюсть.
– Я уже как следует поговорил с Уилли, и вдобавок его отмолотил мистер Роутон. Он получил хороший урок, да и взрослый он уже для шлепков, так что будь с ним поспокойнее, ладно? – Нелли еще раз кивнула. – Значит, завтра вы оба являетесь в городской совет в девять утра. С Джессом посидит Флосси. Не забывай, Нелли, что я оставляю Уилли на твое попечение вместо того, чтобы засадить его на ночь в камеру, что, кстати, я обязан сделать, так что если вы не явитесь вовремя, у меня будут большие неприятности.
– Мы придем, мистер Уилл Генри, – заверила Нелли. – И мы благодарим за то, что Уилли остался дома. – Она говорила, а сама смотрела куда-то в сторону, мысли ее витали где-то далеко, и наполнены они были мраком и отчаянием. Где-то в доме раздался шум, а затем громкий стон, – Надо идти к Джессу, – проговорила она.
Уилл Генри медленно возвращался в участок, сердце его переполнялось горечью и жалостью к Джессу и Нелли Коулам. Мало им того, что было, так еще и это. А случилось все из-за парня Спенсов. Чувство жалости сменилось чувством вины, да еще на это наложилась встреча с родителями убитого мальчика. Такого он уже не в состоянии был вынести.
Когда он заходил в участок, там надрывался телефон.
– Говорит начальник полиции Делано Ли.
– Начальник? Это звонит Т. Т. Браун.
А, представитель компании по изготовлению полицейского имущества. Уилл Генри регулярно виделся с ним два раза в год, но Браун еще ни разу не звонил по телефону.
– Как поживаете, мистер Браун?
– Превосходно, просто превосходно. На будущей неделе направляюсь в ваши края. Если позволите, заеду к вам.
– Да конечно, мне как раз нужны кое-какие мелочи.
– Хорошо, но звоню я не поэтому. На прошлой неделе мы получили заказ из Делано.
– Я ничего не заказывал.
– Я знаю. Заказ, похоже, от гражданского лица. Такие заказы мы получаем время от времени, но широкой публике мы наших товаров на продаем. Если кто-то хочет купить что-то из нашего каталога, мы просим сделать заказ через местное полицейское управление; тогда у нас не возникает ненужных проблем.