Полицейская сага - Страница 64


К оглавлению

64

– У него в носке нож, – быстрым шепотом сообщила она.

Санни кивнул в знак признательности.

– Пошли, милая, мне нужна публика.

Пока они шли к двери, Санни перебросил кольцо с левой руки на правую. Камень так и играл, открывая острые углы оправы. Санни внимательно изучал идущего. У парня гора крепких мускулов, фунтов тридцать. Бой на близком расстоянии исключался; удары следовало наносить на дистанции. Посмотрим, как ему понравится вид собственной крови.

Матрос распахнул дверь и стал Спускаться вниз к автостоянке по невысокой лестнице. Санни наступал ему на пятки. Моряк начал оборачиваться:

– Ну, солдатик, как ты хочешь…

Санни, превратив нижнюю ступеньку в точку опоры, стал разворачиваться, как только матрос обратился к нему. Удар в челюсть пришелся на полуобороте, и собственное встречное движение сделало его еще более мощным и с силой швырнуло его оземь. Ругаясь, матрос попытался встать на ноги, но Санни быстро подскочил и приложил ему левый глаз, отчего он вновь плюхнулся на землю. Тут до матроса дошло, что у него по обеим сторонам лица течет кровь, но когда он потянулся за ножом и стал доставать его снизу, раскрывая на ходу, Санни сделал широкий шаг вперед и двинул его ногой в лицо движением футболиста, зарабатывающего лишнее очко. Ноги у матроса подкосились, он упал спиной, а нож вылетел из рук. Тут на него наступил Флетчер, но это оказалось излишней мерой предосторожности: матрос так и не встал.

– Ладно, – обратился Флетчер к зевакам, – все уже кончилось. Давайте все назад, оркестр будет играть только полчаса. – Тут он повернулся к Санни. – Смывайся, пока он не пришел в себя, иначе тебе придется его убить.

Санни подошел к девушке, возвращая кольцо на место, на левую руку.

– Дай мне ключи от машины, – обратился он к стоящему рядом Чарли.

Он заметил, что девушка дышала столь же учащенно, как и он сам.

– Ты за мной заедешь, правда Санни? – спросил Чарли.

Санни взял девушку за руку и направился на стоянку.

– Почему бы тебе, Чарли, не договориться с кем-нибудь, чтобы тебя подвезли? Увидимся завтра. За машину не беспокойся. – Он пропустил девушку со стороны дверцы водителя, а затем сел сам и завел машину. – Тебя зовут Шарлена, верно?

– Шарлена Перл. – Она все еще тяжело дышала. Как и он.

– А я Санни Баттс. – Он вывел машину с грунтовой стоянки на шоссе, а проехав несколько сот ярдов, свернул на проселочную дорогу, ведущую к рыбному пруду Флетчера. Она скользнула к нему и положила руку ему на бедро.

– А знаешь, ты хорошо приложил Макси. Он так и не понял, как ты сумел его уложить. – Она была совсем близко и дышала в ухо. Рука уже легла поверх ширинки. – Эге-ге! – взвизгнула она.

– Снимай штаны! – приказал он, сосредоточенно и быстро ведя машину. Она рассмеялась и выпросталась из них. – Свитер и лифчик тоже.

– И все, милый?

Он рывком въехал на небольшую поляну в стороне от дороги и остановил машину. Они вышли, и девушка, не говоря ни слова, полезла на заднее сиденье. Санни расстегнул ремень, спустил штаны, снял мундир, и вот уже он очутился на ней и в ней, двигаясь, покусывая крупные соски, двигаясь, двигаясь. Меньше чем через минуту они одновременно кончили, с шумом на это реагируя. Усталые, они валялись на заднем сиденье и жадно глотали воздух.

– Это все драка, да? – наконец, проговорил он, все еще тяжело дыша. – Драка тебя здорово завела.

– Еще бы, – произнесла она, тоже тяжело дыша. – Она и тебя завела, разве не так?

– Ага, – отвечал он. – Драка всегда меня заводит. Каждый раз заводит.

Глава 4

Хью Холмс и Маршалл Паркер стояли в тускло освещенном бывшем хлеву на окраине Делано.

– Что, по-вашему, надо, чтобы привести это помещение в порядок, Паркер?

– Мистер Холмс, я собираюсь покрыть крышу черепицей, укрепить стены, поставить пару круглых печек и вообще подготовить помещение для работы. На это потребуется примерно тысяча пятьсот долларов при условии, что большую часть работ я выполню собственными руками.

– А как насчет инструмента и первоначального запаса деталей и узлов?

– На это, по моим расчетам, уйдет еще пятьсот долларов.

– А текущие расходы, арендная плата и все прочее?

– Они уже учтены, сэр. При этом владелец предоставляет мне опцион на право покупки в размере трех тысяч долларов. В объем сделки также войдут примерно два акра прилегающего участка.

Холмс счел цифру довольно высокой, но ведь это белый продает свою собственность черному, и если у Маршалла дела пойдут настолько успешно, что он сможет выкупить это место, банк пойдет ему навстречу и постарается выторговать более выгодную цену.

– Маршалл, я знаю, что до войны вы работали у Микки Шелтона. Вы там обучились авторемонту?

– Видите ли, сэр, я выполнял для него разные мелкие поручения, к примеру, произвести смазку, сменить масло или поставить новую камеру взамен лопнувшей и тому подобное. Но, по-настоящему я научился автомобильному ремеслу в армии. В моем подразделении не было ремонтной мастерской, и мы обнаружили, что дело делается гораздо быстрее, если мы принимаемся за него сами, а не полагаемся на полк.

Холмс кивнул. Ему было ясно, что у подразделения, получившего название «Ниггеры Элеоноры Рузвельт», могли возникнуть проблемы в получении помощи от части, состоявшей из одних белых.

– А после того, как нас вывели из Италии и направили в Англию для подготовки крупномасштабной высадки на континент, нас расквартировали в Корнуолле, в юго-западной части страны. Мы жили в палатках или на закамуфлированных и замаскированных речных судах, и у нас появилась масса свободного времени, так что я стал захаживать в маленькую соседнюю деревушку Сент-Моуз и помогать тамошнему пожилому джентльмену мистеру Паско в его ремонтном гараже. Я работал с «остинами», «вулсли» и даже с «ягуарами». Конечно, запчастей катастрофически не хватало, их приходилось изготовлять самим, и это стало для меня отличной практикой. Благодаря приобретенному опыту, я научился восстанавливать такие детали, которые здесь обычно выбрасывают. Это сделает мою работу здесь тем более ценной, поскольку и у нас запасные части в дефиците, и многие цветные предпочитают восстанавливать детали, а не приобретать новые.

64